Одно неловкое слово - и разговор сразу портится. Вопрос простой: как корректно называть людей, которые приехали жить или работать в столице? Вы хотите звучать по‑человечески, без снобизма и лишней официозности, и при этом не попасть в ловушку жаргона. Ниже краткий ответ, потом - разбор по контекстам, живые примеры, таблица оттенков и удобные чек-листы.
Короткий ответ: какие слова уместны и почему
Частый вопрос: «как называют приезжих в Москве?» Базовые варианты есть, но многое зависит от ситуации - бытовой разговор, деловая переписка, СМИ или юридический текст.
- Нейтрально в быту и в СМИ: «приезжие», «иногородние» (в учебных и бытовых контекстах), «люди из других регионов», «новые жители Москвы/новые москвичи» (если человек уже живёт тут).
- Официально-деловой контекст: «внутренние мигранты» (переезд внутри РФ), «иностранные граждане», «трудовые мигранты» (если речь о работе и правовом статусе). Так пишут ведомства и аналитические отчёты. Формулировки совпадают с терминологией Росстата и миграционного законодательства.
- Разговорно, но аккуратно: «немосквичи», «не местные», «из регионов». Эти слова не обязательно обидные, но многое решает интонация и контекст. В объявлениях и деловых письмах их лучше заменить на «кандидаты из других регионов».
- Лучше не использовать (обидно или устарело): «понаехавшие/понаехи», «гастарбайтеры» (часто с негативным оттенком), «лимита» (советский термин про квоты на прописку), «деревня приехала» и подобные ярлыки.
- Правило безопасности: сначала «кто человек по роли», а уже потом - откуда он. «Студенты из регионов», «соседи, переехавшие недавно», «сотрудники, релоканты» звучат уважительно и точно.
И да, в Москве в 2020‑е стало нормой говорить «новые москвичи» - спокойная и дружелюбная формула, которой пользуются городские сервисы и часть СМИ, когда говорят о людях, которые закрепились в городе.
Как выбрать слово: пошаговая логика для разных ситуаций
Одна и та же тема в быту, в новостях и в договоре требует разных слов. Держитесь простой схемы - и почти всегда попадёте в точку.
-
Определите контекст: обычный разговор, работа с документами, HR-коммуникации, СМИ/блог, соцсети, площадка объявлений.
-
Если это бытовой разговор - выбирайте нейтральные и человечные: «приезжие», «люди из других городов», «новые жители». Если человек уже давно живёт в Москве, уместно: «москвич, переехал из…»
-
Если это официально-деловой текст - используйте правовые и статистические категории: «внутренние мигранты», «иностранные граждане», «временно пребывающие», «трудовые мигранты». Так пишут ведомства, аналитики и службы по работе с персоналом.
-
Если это HR или вакансия - фокус на роли: «рассмотрим кандидатов из других регионов», «есть релокация», «помогаем с переездом». Никаких «немосквичей» в требованиях - это выглядит как фильтр по происхождению.
-
Если это журналистский текст - держитесь точности и избегайте стигмы. «Приехавшие на заработки из…», «мигранты из…» - допустимо, если речь именно о миграции как явлении. Редакции обычно запрещают ярлыки вроде «понаехавшие». Внутри профсообщества это считается нарушением этики - проверьте стильгайд вашего СМИ.
-
Если это соцсети - проверьте интонацию. «Понаехали» почти всегда звучит агрессивно. Безопасная замена: «в Москве много новых жильцов района - давайте поможем с адаптацией».
-
Если сомневаетесь - берите нейтральную основу и добавляйте контекст: «приезжие специалисты», «студенты из регионов», «семьи, переехавшие недавно».
Пара рабочих тестов на лету:
- Тест уважения: готов ли вы сказать это словосочетание в лицо незнакомому человеку? Если нет - ищите более спокойный вариант.
- Тест замены: замените слово на «люди» или «жители». Если смысл не потерялся - значит, лишний акцент на «приезжесть» можно убрать.
- Тест точности: влияет ли происхождение на суть? В новости про пробки - нет, в материале про урбанистику и миграцию - да.
Отдельно про частые спорные слова:
- «Немосквич» - разговорный маркер «не отсюда». В шутке между друзьями может прозвучать ок, но в публичных сообщениях лучше «жители других регионов».
- «Гастарбайтер» - за годы закрепилось как стигма. В официальных документах почти не используется. В публичной речи избегайте.
- «Варяги» - в корпсреде так иногда называют менеджеров «снаружи» (не из компании/региона). Внутренний сленг, на публику не годится.
- «Лимита» - историзм эпохи прописки. Сегодня звучит как ретро с пренебрежением. В научном или историческом материале - окей, в быту - нет.

Живой язык Москвы: примеры, история и оттенки
Москва - большой магнит. Слова, которыми мы обозначаем «переезд», менялись вместе с правилами жизни в городе.
Немного истории. В СССР работала система прописки и лимитов на набор персонала - отсюда слово «лимита» про людей, приехавших по распределению и квотам. В 90‑е на волне резких перемен закрепилось грубое «понаехали» - из уличного фольклора и газетных колонок. В 2010‑е в повестке «миграция» всё чаще значила трудовые потоки, особенно из стран Центральной Азии, - отсюда популярность слова «мигрант». В 2020‑е в городских коммуникациях стала встречаться мягкая формула «новые москвичи»: так проще говорить о сообществе горожан без деления на «старых» и «чужих».
Как это звучит в жизни.
- Соседский чат: «Друзья, у нас много новых жителей дома. Давайте подскажем, где пункт сбора мусора и как оформить парковку». Никаких ярлыков - просто помощь.
- Объявление работодателя: «Рассматриваем кандидатов из других регионов, помогаем с релокацией». Чётко и без барьеров.
- Новость в районной группе: «В район в этом году переехало больше студентов - открылись новые бюджетные места». Не «понаехали студенты», а факт и контекст.
- Университет: «Иногородним студентам доступно общежитие». Это нормальная, устоявшаяся формула именно для учебных контекстов.
Чтобы не гадать по ощущениям, удобно иметь под рукой табличку: слово, регистр, оттенок, где уместно и комментарий.
Слово/выражение | Регистр | Оттенок | Где уместно | Комментарий/эпоха |
---|---|---|---|---|
приезжие | нейтральный | нормально | быт, СМИ | универсально, безоценочно |
иногородние | нейтральный/официальный | нормально | университеты, сервисы, быт | чуть формальнее «приезжих» |
новые москвичи / новые жители | публичные коммуникации | дружелюбно | городские проекты, СМИ, быт | акцент на включении в сообщество |
мигранты (внутренние/трудовые) | официальный/аналитический | нейтрально при аккуратном контексте | отчёты, новости, исследования | нужна точность: внутренние vs иностранные |
иностранные граждане | юридический | нейтрально | документы, сервисы госуслуг | правовой статус, без оценок |
немосквичи / не местные | разговорный | зависит от тона | неформальная речь | в публичных коммуникациях лучше избегать |
понаехавшие / понаехи | жаргон/сленг | негативно | неуместно | стигматизирует, провоцирует конфликт |
гастарбайтеры | разговорный/устаревающий | чаще негативно | неуместно | лучше «трудовые мигранты» |
лимита | историзм | с оттенком пренебрежения | только исторические тексты | эпоха прописки и квот на найм |
варяги (про менеджеров «снаружи») | корпоративный сленг | иронично/неодобрительно | внутри коллектива | на публике лучше не использовать |
Откуда берутся эти рекомендации? Тут работает «реальное употребление плюс этика». В стиле‑гайдах многих редакций (например, крупных федеральных медиа) есть пункт про отказ от слов с ярлыками. В отчётах Росстата и мэрии Москвы используются правовые категории «внутренняя миграция», «иностранные граждане», «временно пребывающие» - без оценок. А в университетских документах десятилетиями живёт «иногородние студенты» - это ок в учебном поле.
Ещё нюанс: слово «москвич» - не паспортная награда, а скорее самоназвание по факту жизни в городе. В разговорной речи нормально сказать «я москвич, переехал в 2021‑м». Это не отменяет любовь к родному городу, из которого вы приехали, и никого не принижает.
Чек-листы, мини‑FAQ и что делать дальше
Чек‑лист для речи и текста:
- Нужен нейтральный термин? Берите «приезжие», «иногородние», «новые жители».
- Пишете официально? «Внутренние мигранты», «иностранные граждане», «трудовые мигранты».
- Есть роль - говорите через роль: «студенты», «специалисты», «родители первоклассников, недавно переехавшие».
- Избегайте ярлыков: «понаехавшие», «гастарбайтеры», «лимита» - мимо кассы.
- Проверяйте интонацию: слово может быть формально нормальным, но прозвучать как укол.
- Не обобщайте: «все приезжие…» - стоп‑слово. Говорите про факты и конкретику.
Мини‑FAQ:
- «Приезжий» и «мигрант» - это одно и то же? Не всегда. «Приезжий» - широкое бытовое слово про факт переезда без акцента на статус. «Мигрант» - термин из демографии и права: есть внутренняя и внешняя миграция, временная и постоянная.
- Слово «иногородний» не звучит ли чересчур формально? Да, оно более служебное, но в учебной и сервисной коммуникации (общежития, льготы) воспринимается нормально. В дружеской речи лучше «из другого города».
- «Новые москвичи» - это не лесть? Нет, это мягкая инклюзивная формула. Она уместна, если человек уже живёт в городе и включён в повседневность.
- А «немосквич» - это обидно? Само по себе слово нейтральным не назовёшь: многое решает тон. В публичном тексте не советую.
- «Гастарбайтер» нормально использовать? В 2025‑м - лучше нет. Слишком сильна негативная коннотация. В новостях и отчётах - «трудовые мигранты».
- «Лимита» - можно в исторической колонке? Можно, если пояснить читателю, о какой системе идёт речь (квоты, прописка) и не проецировать слово на сегодняшний день.
- Через сколько лет после переезда человек «становится москвичом»? Это социальное самоназвание. Нет «срока». Если живёте здесь и разделяете городскую жизнь - вы уже часть города.
Короткое «дерево решений» по слову:
- Нужна дружелюбная формулировка → «новые жители/новые москвичи».
- Нужна простая и нейтральная → «приезжие», «люди из других регионов».
- Нужна точность в отчёте → «внутренние мигранты», «иностранные граждане», «временно пребывающие».
- Есть сомнения → называть через роль: «студенты», «кандидаты», «коллеги» + указать, что «переехали недавно».
- Слово тянет на конфликт → заменяем, не геройствуем.
Разные роли - разные «следующие шаги»:
- Житель Москвы, который слишком резко отреагировал в чате: перепишите свою реплику без ярлыков. Сравните: «Опять понаехали и паркуются где попало» → «Просьба новым соседям не ставить машины на газон, это штраф и неудобно для всех».
- HR/рекрутер: проверьте шаблоны вакансий. Уберите «только москвичи» (кроме реальных ограничений по графику), добавьте «рассматриваем релокацию». В оффере пишите «помогаем с переездом» вместо «немосквичам не рассматриваем».
- Журналист/редактор: согласуйте словарь с шефом. Введите правило: никаких оценочных ярлыков, уточняем статус только если он существенен для смысла материала, используем формулировки из стиля‑гайдов и правовых норм.
- Новый житель города: выбирайте удобное самоназвание. «Я переехал в Москву», «я живу в Москве с 2023 года», «я москвич, родом из Уфы». Любой вариант ок, пока он ваш и без самоуничижения.
Пара подводных камней, о которых часто забывают:
- Слово «мигрант» без уточнений многие читают как «иностранец». Если речь о переезде внутри страны - добавляйте «внутренний», «из других регионов».
- Фраза «из регионов» для кого‑то звучит как «не из Москвы и не из Питера». Если пишете для всей страны, лучше «из других городов России».
- Шутки про «деревню» почти всегда ранят. Если очень хочется пошутить - сделайте это про себя, не про группы людей.
- Не подменяйте проблему ярлыком. Не «приезжие создают очереди», а «в поликлинике не хватает окон на утро - нужны доп. талоны».
На что можно опереться, если спор затянулся:
- На практику редакций и пресс‑служб: отказ от стигматизирующих терминов, фокус на фактах.
- На правовые категории: «внутренняя миграция», «временно пребывающие», «иностранные граждане» - это язык отчётности и закона.
- На здравый смысл: цель коммуникации - решить вопрос, а не повесить ярлык.
Если держать в голове эти простые правила, вопрос «как называть приезжих в Москве» перестанет быть минным полем. Говорите точнее там, где важен статус, и проще там, где важны люди. Так вы и себя не подставите, и разговор останется нормальным.
Оставить комментарий