Вы когда-нибудь задумывались, почему в англоязычных странах пишут Moscow, а не Москва? Это не ошибка. Не опечатка. И не попытка оторваться от русской культуры. Это вопрос истории, политики и лингвистики, который касается не только столицы России, но и того, как мир видит и запоминает чужие названия.
Как названия городов становятся международными
Каждое название города в мире проходит через процесс транслитерации - когда звуки одного языка записываются буквами другого. Но это не просто замена букв. Это выбор, который делают не только лингвисты, но и дипломаты, картографы, журналисты и даже туристы.
Возьмите Париж. На французском он звучит как Paris. А если бы мы писали его по-русски, как звучит - Парис. Но никто не пишет Парис в английских газетах. Потому что Paris - это уже устоявшаяся международная форма. То же самое с Roma вместо Рим, Wien вместо Вена, Londres вместо Лондон.
Название города в другом языке - это не калька. Это отдельный культурный объект. И он живёт своей жизнью вне страны происхождения.
Почему именно Moscow?
Слово Moscow пришло в английский язык через древнерусское Москва, но не напрямую. Оно прошло через польский Moskwa и латинский Moscovia, которые использовались в средневековой Европе для обозначения Московского княжества. К тому времени, когда Россия стала империей, Moscow уже был укоренившимся термином в европейской печати, картах и дипломатических документах.
Когда в 1700-х годах Пётр I начал активно контактировать с Европой, он не стал требовать заменить Moscow на Moskva. Почему? Потому что он понимал: чтобы быть услышанным в Европе, нужно говорить на их языке - даже если речь идёт о названии столицы.
То есть Moscow - это не западное искажение. Это исторический продукт, который сформировался задолго до появления современной транслитерации. И он остался, потому что работал.
Современная транслитерация: МОСКВА → Moskva
С 2000-х годов в России начали продвигать использование транслитерации Moskva вместо Moscow. Это было частью национальной кампании по «возвращению» русских названий в международное пространство. Министерство иностранных дел, туроператоры, авиакомпании - все начали писать Moskva в бронированиях, на табло и в документах.
Правила транслитерации, утверждённые в 2006 году, предписывают: М → M, о → o, с → s, к → k, в → v, а → a. Получается Moskva. И это технически точнее, чем Moscow.
Но здесь возникает парадокс: Moskva звучит для англоговорящих как «Москва» с акцентом. А Moscow - это слово, которое они знают с детства. Как вы думаете, что проще запомнить: Moskva или Moscow?
Почему люди всё ещё пишут Moscow
Даже после десятилетий пропаганды Moskva, международные СМИ, карты Google, авиабилеты и туристические сайты продолжают использовать Moscow. Почему?
Во-первых, Moscow - это имя собственное, а не слово, которое нужно транслировать. Как London не транслитерируется как Лондон в русском языке, так и Moscow не транслитерируется как Москва в английском. Это устойчивая форма, которая не подчиняется правилам лингвистики - она подчиняется привычке.
Во-вторых, Moscow - это бренд. Когда вы говорите «I’m going to Moscow», вы не говорите о географической точке. Вы говорите о культуре, о балете, о Кремле, о супермаркетах с русским мороженым. Это имя, которое ассоциируется с определённым образом. И его не заменишь просто потому, что в русском языке пишется иначе.
Третий фактор - это экономика. Авиакомпании, отели и турагентства не хотят рисковать. Если 90% клиентов ищут «Moscow flights», зачем им менять это на «Moskva»? Потеряют трафик. Потеряют продажи. Это не вопрос языка - это вопрос бизнеса.
Кто использует Moskva, а кто - Moscow?
Вот как распределяются формы сегодня:
- Москва - в русскоязычных источниках, внутри России, в официальных документах РФ
- Moskva - в международных авиабилетах (Aeroflot, S7), на сайтах МИД РФ, в научных публикациях, на картах UNESCO
- Moscow - в англоязычных СМИ (BBC, CNN, The Guardian), в Google Maps, в туристических путеводителях (Lonely Planet), в Hollywood-фильмах
Интересно, что даже в США, где с 2022 года начали активно санкционировать Россию, в газетах всё равно пишут Moscow. Потому что санкции не касаются географических названий. Их не отменяют, как флаги или банки.
Почему это важно для нас?
Если вы русский человек, и вы видите Moscow в зарубежной статье - это не оскорбление. Это не игнорирование вашей культуры. Это просто то, как мир привык называть вашу столицу. Как и Beijing вместо Пекин, или Tokyo вместо Токио.
Но если вы хотите, чтобы ваша страна была воспринята как часть глобального мира - а не как «чужая» - то важно понимать: язык - это не только правила. Это привычки, эмоции, ассоциации.
Вы можете писать Moskva в своих постах, в блогах, в соцсетях. Вы можете требовать этого в официальных документах. Но если вы хотите, чтобы мир начал использовать Moskva повсеместно - вам нужно не просто менять буквы. Вам нужно менять представления. И это займёт не десятилетия, а поколения.
Что будет дальше?
В 2025 году в России продолжают продвигать Moskva в международных проектах. Но в Европе и США это пока не приводит к массовому переходу. Вместо этого наблюдается тенденция: Moscow остаётся основной формой, а Moskva - альтернативой для тех, кто хочет подчеркнуть связь с русской идентичностью.
Возможно, через 50 лет, когда новые поколения вырастут с доступом к русскому языку и культуре, Moskva станет нормой. Но пока - Moscow живёт своей жизнью. И это нормально.
Не потому что мы не правы. А потому что мир не обязан писать всё, как мы хотим. Он пишет так, как знает. И если мы хотим, чтобы он узнал нас лучше - мы должны говорить на его языке. Даже если это просто название нашего города.
Оставить комментарий